A múltkor a kocsiban ülve rádiót hallgattam. Csak ilyenkor hallgatok rádiót. Már nem tudom hány ezredszer hallottam az Outkast-től a Hey ya-t... szeretem ezt a számot, nem unom, sőt még karaokéztam is egyszer, de most esett le először, hogy mit énekelnek a "shake it" után. "Shake it like a POLAROID PICTURE!" Majdnem teátrálisan a homlokomra csaptam. Hiába van felsőfokúm angolból a dalok szövegét még így sem értem néha, nem azért mert nem tudom lefordítani, hanem mert egyszerűen nem értem mit mond és lusta vagyok megnézni a dalszöveget leírva a neten.
A Green Day dalok ilyen szempontból szinte a legrosszabbak nálam, ennek ellenére Eminemmel pl nem szokott gondom lenni. Kifejezetten büszke voltam pl magamra, amikor először hallottam a We made you című számát és hangosan felröhögtem annál a sornál, hogy "Damn girl I’m beginning to sprout an Alfalfa". Persze ez lehet hogy csak a geek mivoltomból fakad... kíváncsi vagyok hányan emlékeznek arra hogy ki az az Alfalfa és hogy hogy is áll az a bizonyos hajtincse.
Szóval ez az egész onnan jutott eszembe, hogy ma is hallottam a We made you-t a rádióban. Az Mr2 szólt, és abban a sorban, hogy:
"He does not mean to lesbian offend,
But Lindsay please come back to seeing men"
Kicenzúrázták a "lesbian" szót! WTF? Mi szükség volt erre? Abszolut nincs semmi negatív vagy degradáló ebben a leszbikusokra nézve, azt sem tudom elképzelni, hogy a heteró társadalom számára hogyan lehet offenzív ez a szó ebben a kontextusban. Szóval teljesen értetlenül állok a jelenség előtt. Biztos vagyok benne, hogy nem az Mr2 cenzúrázta ki, valószínűleg ilyen kópiájuk van a dalból és ennyi, de igazából kicsit felháborít ez a fajta hozzáállás, hogy húzzuk ki innen ezt a "csúnya" szót, nehogy esetleg a kislányom megkérdezze mit jelent! Nem zavar a szitokszavak kicenzúrázása, azt el is fogadom, de ez enyhén szólva is túlzás. Epic facepalm a prüdéria oltárán.